Jump to content
  • Sign Up

Çevirmenlik Başvuru Formu

AniSekai kâr amacı gütmeyen bir topluluktur ve hâliyle para kazanmak için başvuruyorsanız, yanlış yerdesiniz.
Lütfen geçici bir hevesle başvuruda bulunmayın. Her ne kadar burada gönüllü olarak anime dünyasına katkıda bulunmaya çalışıyor olsak da hepimiz bu işe emeğimizi, gönlümüzü veriyoruz. Aynı çatı altında çalıştığınız ekip üyelerini zor durumda bırakmaya hakkınız yok. Başvuru yapacak kişilerin, çok önemli bir mevzu olmadığı takdirde en azından başladıkları projeyi bitireceklerine söz vermelerini istiyoruz. Ayrıca şu an vaktim var şimdilik gireyim okul başladıktan sonra arada bir uğrarım gibi bir düşünceniz varsa lütfen başvuruda bulunup bizi daha sonra zor durumda bırakmayın.


Çevirmende Aranan Özelikler:

  • 18 yaşını doldurmuş olmak.
  • İngilizce seviyesinin en az upper-intermediate (en az c1 veya üstü ) olması. Japonca bilen çevirmen adaylarının ise Japonca seviyesinin en az N3, mümkün mertebe N2 olması. Her iki dili bilenlerde bu yeterlilik sınıfları biraz esnetilebilir. 
  • Türkçesinin iyi olması, hatasız veya en az hatayla rahat bir şekilde kompozisyon, makale, düz yazı yazabilecek seviyede olması. Çeviri yaparken mümkün olduğunca az yazım yanlışı yapması.
  • Adayların İngilizcesi ya da Japoncası ne kadar iyi olursa olsun Türkçeyi kullanmayı beceremiyorsa, istediğimiz kriterlerin üzerinde yazım yanlışı yapıyorsa, anlam hatalarına, özne-yüklem uyuşmazlıklarına meyil veriyorsa başvurusu kabul edilmeyecektir. Zaten yabancı dil ne kadar iyi bilinirse bilinsin, Türkçe bilgisi yeterli olmadıktan sonra Türkçeye sağlıklı bir çeviri mümkün değildir. Çeviri profesyonel bir iş dalı, bu işten para kazanmayan, gönüllü yapan kişiler içinse bir sanattır. Basite indirgenemez.
  • Haftada en az 1 bölüm çevirecek zamanı olmalı
  • Grup içinde koordinasyona uyum sağlamalı. Kendi grup üyeleriyle ve grup koordinatörüyle sürekli irtibat içinde olmalı. Çeviriyi teslim edemeyeceği zaman mazeretiyle birlikte mümkünse en az 1 gün önceden grup koordinatörüne bildirmeli. Sorumluluk bilinci olmalı.

Notlar;

  • Çevirmenler "Her şeyi çeviririm, her işi yaparım" mantığına göre değil, kendi sevdiği, daha başarılı olduğu bölüme göre alınacaktır ve kendisiyle aynı türü çevirenlerle aynı grupta çalışacaktır. Örnek olarak "Yaoi Çevirmeni", "Shounen Çevirmeni" gibi. Ayrıca çevirmenler çevirecekleri seriye kendisi karar verecek, çevirmek istemedikleri seriler için yönetimden hiçbir baskı yada ısrar almayacaklardır. Her türlü konu ile alakalı yardımda bulunulacaktır.
  • Çevirileri Aegisub adlı programı kullanarak yapıyoruz. Ücretsiz, küçük boyutlu ve kullanımı basit bir programdır. İndirme sayfasına şuradan ulaşabilirsiniz: http://www.aegisub.org/ 
  • Başvurunuz onaylandıktan sonra sistem tarafından veyahut görevli arkadaş tarafından imlanız ve çevirinizi incelememiz için size çeviri testi atılacaktır. Maksimum 2 gün içerisinde testi çevirip geri atınız. 

Gün geçtikçe daha büyük bir aile oluyoruz. Bunda bütün AniSekai ailesinin katkısı oldukça büyük. Büyüdükçe yeni fikirler de aklımıza gelmeye devam ediyor.
Başvurular bir hayli fazla. Yeni başvurular ile ilgili de bir kural getirdik.
Kuralımız şu;
Bundan sonra, başvurusu kabul edilen adayımızın aşağıda listelenmiş olan vakıflardan birine minimum 5₺ Türk Lirası (veya tekabül eden döviz veya paraya çevrilebilen değer kadar veya da ilgili vakfın minimum bağış tutarı kadar) bağış yapması gerekmektedir.
İlgili bilgiler vakıf isimlerinin yanlarında link olarak alınabilir.
Testi geçip, ekibe katılımı onaylanan aday, bağışını yaptıktan sonra e-dekont veya normal dekont görselini görüşme yaptığı kişiye iletmelidir

- Bağış Kanalları -
Haytap (Hayvan Hakları Federasyonu):  tıklayınız.
Tema Vakfı: tıklayınız
AKUT: tıklayınız  
Eğitim Gönüllüleri Vakfı: tıklayınız  


  • Please enter your name.


  • Please enter an address we can reply to if needed.


  • Doğum "yılınızı" 4 haneli girin. Örnek; 1990, 1991 v.b.

  • ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

      Only 75 emoji are allowed.

    ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

    ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

    ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


    Çeviri testi sayfa 1 (Tıklayınız)

    Çeviri testi sayfa 2 (Tıklayınız)

    Çeviri testi sayfa 3 (Tıklayınız)

.

logo.png.c9c7979e5a58750c2eb2f340594d083

AniSekai Fansub | Türkçe Fansub, Türkçe Anime & Manga & Kore & Japon Dizi & Film Çeviri ve İzleme, Anime/J-Pop/k-Pop/Kore Radyo, Uzakdoğu Anime Manga Haberleri ve Oyun Dünyasına Dair Herşey

 . 

Bizi Takip Edin.

×
×
  • Create New...