Jump to content
Search In
  • More options...
Find results that contain...
Find results in...

ÇomarSavar

Members
  • Content Count

    15
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About ÇomarSavar

  • Birthday 07/11/1999

Personal Information

  • Gender
    Erkek

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Bknz: Google Translate çeviri ile Japonca yorum atmak nedir ve neden kullanılmamalıdır?
  2. @Setsukom Bunu diyenin kurduğu cümle nedense evlere şenlik... Neden mi? Bir çok sebebi var. Sırasıyla birkaçını demem gerekirse; 1. Senin kurmaya çalıştığın cümlenin aksine her cümle noktalama işaretleri ile biter. 2. Parantez içindeki açıklama, cümle değeri taşımıyorsa büyük harfle başlanmaz. Senin kurmaya çalıştığın cümle en ufak bir cümle değeri taşımıyor. Sanki rastgele harf atıp cümle kurmaya çalışmışsın gibi olmuş. 3. En ufak bir anlam taşımadığı gibi, hiçbir koşulda kurmaya çalıştığın cümle açıklayıcı değil, hiçbir anlam taşımıyor. 4. Parantez: "Metin içlerinde ve kelimelerin sonlarında kullanılarak bazı detayları okuyucuya vermekle görevlidir. 5. "Âlâ (Türkçemizi doğru kullanalım)" bir cümle midir? Kesinlikle değildir. 6. Bir ihtimal şapka olayına takıldıysanız da: Tdk'da bir zamanlar şapkalama kalktı, sonra tekrar getirildi, tekrar kalktı ve tekrar girdi. En sonunda yaptıkları açıklama "...kullanımı zorunlu değildir, kullanmak veyahut kullanmamak herhangi bir aykırılık içermez..." şeklinde. 7. Kısaca: Kurmaya çalıştığınız cümle sadece büyük ünlü uyumuna uyuyor ve bu da belli ki şans eseri olmuş. Daha denecek çok şey var fakat size beyhude. Keşke en azından ilköğretim seviyesinde Türkçe öğrenebilseniz... @Setsukom

.

logo.png.c9c7979e5a58750c2eb2f340594d083

AniSekai Fansub | Türkçe Fansub, Türkçe Anime & Manga & Kore & Japon Dizi & Film Çeviri ve İzleme, Anime/J-Pop/k-Pop/Kore Radyo, Uzakdoğu Anime Manga Haberleri ve Oyun Dünyasına Dair Herşey

 . 

Bizi Takip Edin!

×
×
  • Create New...